Få felfria översättningar för din nya teknik

Arbetar du med IT? Oberoende hur bra tekniken än är i appen, hemsidan eller i någon annan teknik som ska säljas in i andra länder, hjälper det inte om texten som riktar sig till kunder är fel. Om en produkt ska tas seriöst, måste texten som finns vara helt korrekt. En felaktig översättning tas inte seriöst och kan skada produkten eller företaget som ligger bakom den. Den som har rest en del har säkert sett både tokiga och roliga översättningar. Vad sägs om den skylten som satt uppe på en parkering i Japan med texten: "Cars should not have intercourse at this place". På japanska betyder "intercourse" det samma som det betyder på engelska. Då betyder "intercourse" att mötas. Det som den japanska skylten ville säga att det är enkelriktat på parkeringen. Översättningen var korrekt, för japanerna, men för en engelsman, eller amerikan blev översättningen ganska komisk.

Vikten av rätta översättningar

Som historien förtäljer kan översättningar bli helt fel och motverkar sitt syfte. För det företag som är seriöst, och kanske inte i första hand vill bjuda på roliga historier, är texten som riktar sig till kunderna mycket viktig. Även om en text ser bra ut – även om den är översatta alltså – kan den ändå bli helt fel på det språk som den är översatt till. Det är här som en professionell översättare ser till att texten blir rätt. Kan man inte det andra landets språk och förstår hur man använder de olika orden i olika sammanhang blir texen helt fel. Alltså, det gäller att förstå hur ord och översättningar uppfattas hos mottagaren för att texten ska bli helt rätt och förstås på rätt sätt. De flesta som blir översättare har antingen bott, eller växt upp i det land som de översätter språket till. Endast på det sättet kan man som översättare förstå hur ord (som är korrekt översatta men som används i andra sammanhang) förstås och mottas hos den som läser dem. Det är svårt och lurigt, men det går alldeles utmärkt, om man bara anlitar en professionell översättare av språk.

Anlita en professionell översättare i Stockholm

Här rekommenderar vi denna översättningsbyrå i Stockholm för rätta översättningar som ser till att texten förstås och mottas på rätt sätt hos den som läser den. De är en professionell översättningsbyrå som har kompetensen för att kunna översätta de flesta av världens språk, som är seriös, kunnig och har de rätta kunskaperna om det språk och mentalitet som krävs för att få texterna rätt översatta. De anlitar endast översättare som har det språk som texterna ska översättas till, som sitt eget moderspråk och förstår språkets kultur och antydningar, undermeningar och hur det används.

25 Jul 2018

TEKNIKGUIDE FÖR FÖRETAG

På lur.nu skriver vi om allt som har med teknik och företagande att göra. Få hjälp med att välja rätt teknisk utrustning som mobiler, surfplattor, datorer med mera för att ta din verksamhet till nya höjder.